Translating Molière for the English-speaking stage : the role of verse and rhyme /
"This book critically analyzes the body of English language translations Moliere's work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The...
Đã lưu trong:
Tác giả chính: | |
---|---|
Định dạng: | Sách |
Ngôn ngữ: | Tiếng Anh |
Được phát hành: |
New York :
Routledge,
2020.
|
Phiên bản: | 1. |
Loạt: | Routledge advances in translation and interpreting studies
|
Những chủ đề: |
Mục lục:
- Introduction: Moli?ere Revitalised Beyond the Channel
- 1. The French Alexandrine and English Verse Forms: A Prosodic Equivalence?
- 2. What Can Verse Bring to Drama
- 3. Making Translation Creative: Moli?ere in Conspicuous Rhyming Couplets
- 4. Rhymes and Verbal Humour
- 5. The Stage Effects of Non-standard Rhyming Couplets: Case Studies of Six Translations of Moli?ere's Plays
- Conclusion
- Appendix
- Bibliography.